하루 한마디

죽이 잘맞아, 사이가 좋아 영어로??<쉬운 영어 하루한마디#15>

Noteworthy 2020. 4. 30. 22:03

안녕하세요. 권코치 입니다.


가까운 사람 중에 유독 얘기가 잘 통하고 잘 공감해주는 사람이 있기 마련이죠?


그럴 때 우리는 "우리 서로 죽이 잘맞아", "우리 서로 잘 통해" 라고 말하는데요~


오늘은 영어로 '죽이 잘 맞아'를 어떻게 표현하는지 한번 알아볼게요!











We hit it off

우리 죽이 잘 맞아



여기서 Hit치다, 강타하다 라는 의미고, Off바깥으로 라는 의미입니다.


야구시합에서 타자가 투수가 던진 야구공을 강타해서 공이 경기장 바깥으로 쭉 뻗어나가는 이미지를 상상해보세요~


마치 공이 쭉 뻗어나가는 것처럼 사람사이, 관계도 쭉쭉 뻗어나가는 것이 되어 의역하면 친해지다, 죽이 잘맞다 뜻이 됩니다!


예문으로 좀더 알아볼까요?!




- You two seem to hit it off fine

-  너희 둘이 죽이 잘맞는 것 같아.



- I knew you hit it off with Teabag

- 난 너가 Teabag과 죽이 잘 맞을줄 알았어












죽이 잘맞다는건 서로 사이가 좋다라는 의미죠?! 다른 표현도 알아볼게요!



We get along very well

우리 정말 사이가 좋아




along~을 따라서 라는 의미인데요. 사이 좋은 친구끼리 같이 따라가는 이미지를 떠올려보시면 훨씬 쉽게 사용하실 수 있을거에요!


반면에 사이가 안좋다 라고 표현하고 싶을 땐 get along 앞에 부정을 해주면 되겠죠?!




- My boss and I don't get along very well

- 내 상사와 나는 사이가 안좋아









'죽이 잘맞아, 사이가 좋아'를 의미하는 다른 표현도 있습니다!


오늘의 마지막 표현입니다(조금만 더 힘을 냅시당ㅎㅎㅎ)




We are so compatible

우리 죽이 잘 맞아

*compatible : 화합할  수 있는, 사이좋게 지내는




- A : How'd your blind date go with him?

- 그 남자와 소개팅은 어떻게 어땠어?

*blind date : 소개팅


- B : It went well from the beginning. 

      I think we're so compatible.

- 처음부터 잘 됬어. 내 생각에 우리 죽이 잘 맞아.









그럼 정리해볼까요!?






Slow and steady wins the race!

꾸준함이 이긴다!


감사합니다.