안녕하세요. 권코치입니다. 상대방이 분위기 또는 상황을 빨리 파악하거나, 상대방의 마음을 빨리 알아챌 때 우리는 그 사람에게 "눈치가 빠르구나" 라고 얘기하곤 합니다. 여러분은 눈치가 빠른 편이신가요? 실제 원어민들은 어떻게 표현하는지 한번 볼까요?! You catch on quick눈치가 빠르구나 여기서 catch on은 이해하다 라는 의미를 가지고 있고, quick은 빠른 이라는 의미를 가지고 있어요.그럼 그대로 직역해 볼게요. 빨리 이해하다, 파악하다(=눈치가 빠르다) 라는 의미가 되겠네요! 아래 예문을 통해서 알아볼까요?! - A : How did you know that? - A : 그거 어떻게 알았어? - B : I catch on quick usually.- B : 난 눈치가 빠른 편이거든...